nav emailalert searchbtn searchbox tablepage yinyongbenwen piczone journalimg journalInfo journalinfonormal searchdiv searchzone qikanlogo popupnotification paper paperNew
2016, 10, No.126 149-152
西方经典话剧“中国化”的尝试及其可能——以莎士比亚《哈姆莱特》为例
基金项目(Foundation):
邮箱(Email):
DOI:
发布时间: 2016-10-30
出版时间: 2016-10-30
移动端阅读
摘要:

2016年,时值莎士比亚逝世400周年。莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要和最伟大的文学家。莎剧对中国一百多年来的影响是巨大的。莎剧与《哈姆莱特》不仅被搬上剧场舞台,随着时代新媒体的出现和发展,其以多种形式在全世界不断得到传播、改编并产生新的巨大影响。正是中国对西方经典话剧"中国化"的尝试,才开创了中国现代以来的一个艺术门类。

Abstract:

KeyWords:
参考文献

[1][2]田本相.中国现代比较戏剧史[M].文化艺术出版社,1993.434,453.

[3]安凌.论李健吾莎士比亚戏剧改译本的民族化特质--从文学翻译的互文性看改译者的创造[J].外语与外语教学习,2010,(2).

[4]郭富民.插图中国话剧史[M].济南出版社,2003.200.

[5]鲁迅.论“他妈的!”[A].鲁迅全集(第一卷)[C].人民文学出版社,2005.245.

[6]林兆华.戏剧的生命力[J].文艺研究,2001,(3).

[7]邹元江.对话剧作为“现代民族戏剧”的质疑[J].云南艺术学院学报,2007,(3).

基本信息:

中图分类号:I561.073

引用信息:

[1]杨红.西方经典话剧“中国化”的尝试及其可能——以莎士比亚《哈姆莱特》为例[J].中华文化论坛,2016,No.126(10):149-152.

发布时间:

2016-10-30

出版时间:

2016-10-30

检 索 高级检索